نظام
الايجار
التمويلي
1433 هـ
بسم الله
الرحمن
الرحيم
مرسوم ملكي
رقم م / 48
بتاريخ 13 / 8 / 1433
بعون الله
تعالى
نحن عبد
الله بن عبد
العزيز آل
سعود
ملك
المملكة
العربية
السعودية
بناء على
المادة
(السبعين) من
النظام
الأساسي
للحكم،
الصادر
بالأمر
الملكي رقم
(أ/٩٠) بتاريخ
٢٧/ ٨
/١٤١٢هـ.
وبناء على
المادة
(العشرين) من
نظام مجلس
الوزراء،
الصادر
بالأمر
الملكي رقم
(أ/١٣) بتاريخ
٣/ ٣ /
١٤١٤هـ.
وبناء على
المادة
(السابعة
عشرة)
المعدلة،
والمادة
(الثامنة
عشرة) من
نظام مجلس
الشورى،
الصادر
بالأمر
الملكي رقم
(أ/٩١) بتاريخ
٢٧/ ٨/
١٤١٢هـ.
وبعد
الاطلاع
على قراري
مجلس
الشورى رقم
(٤٩/ ٣٤)
بتاريخ ٢٧/ ٦/
١٤٢٩هـ،
ورقم (١٣/ ١٦)
بتاريخ ٢٣/ ٤/
١٤٣٢هـ.
وبعد
الاطلاع
على قرار
مجلس
الوزراء
رقم (٢٥٦)
بتاريخ ١٢/ ٨/
١٤٣٣هـ.
رسمنا بما
هو آت:
أولًا :
الموافقة
على نظام
الإيجار
التمويلي،
وذلك
بالصيغة
المرافقة.
ثانيًا : على
سمو نائب
رئيس مجلس
الوزراء
والوزراء
ورؤساء
الأجهزة
المعنية
المستقلة –
كل فيما
يخصه –
تنفيذ
مرسومنا
هذا.
عبد الله بن
عبد العزيز
آل سعود
قرار رقم
(٢٥٦) وتاريخ
: ١٢ / ٨/ ١٤٣٣
هـ
إن مجلس
الوزراء
بعد
الاطلاع
على
المعاملة
الواردة من
الديوان
الملكي
برقم ٧٤٠
وتاريخ ٣/ ١/
١٤٣٣هـ،
المشتملة
على خطاب
معالي وزير
المالية
رئيس مجلس
إدارة
صندوق
الاستثمارات
العامة رقم
٣/ ١١٠٣٩
وتاريخ ١٩/
١١/ ١٤٢٦هـ،
في شأن
مشروع نظام
الإيجار
التمويلي.
وبعد
الاطلاع
على
المذكرة
رقم (٨٦)
وتاريخ ٢٥/ ٢/
١٤٣١هـ،
المعدة في
هيئة
الخبراء
بمجلس
الوزراء.
وبعد
الاطلاع
على
المحاضر
رقم (٣)
وتاريخ ١٩/ ١/
١٤٢٩هـ،
ورقم (٩١)
وتاريخ ٢٣/ ٢/
١٤٣٠هـ،
ورقم (٥٧٧)
وتاريخ ٢٢/
١٢/ ١٤٣٠هـ،
ورقم (٣٠٥)
وتاريخ ٢٣/ ٥/
١٤٣٣هـ،
المعدة في
هيئة
الخبراء
بمجلس
الوزراء.
وبعد النظر
في قراري
مجلس
الشورى رقم
(٤٩/ ٣٤)
وتاريخ ٢٧/ ٦/
١٤٢٩هـ،
ورقم (١٣/ ١٦)
وتاريخ ٢٣/ ٤/
١٤٣٢هـ.
وبعد
الاطلاع
على توصية
اللجنة
العامة
لمجلس
الوزراء
رقم (٦١٠)
وتاريخ ٢١/ ٧/
١٤٣٣هـ.
يقرر
الموافقة
على نظام
الإيجار
التمويلي،
بالصيغة
المرافقة.
وقد أعد
مشروع
مرسوم ملكي
بذلك،
صيغته
مرافقة
لهذا.
رئيس مجلس
الوزراء
Finance Lease Law
Royal Decree No. M/48
July 3, 2012
نظام الايجار التمويلي
Introductory Chapter: Definitions
Article 1
The following terms and phrases – wherever
mentioned in this Law – shall have the meanings assigned
thereto unless the context requires otherwise:
Law: Finance Lease Law.
Regulation: Implementing Regulation of this Law.
SAMA: Saudi Arabian Monetary Agency.
Governor: Governor of Saudi Arabian Monetary Agency.
Contract: Finance lease contract.
Lessor: A joint stock company licensed to offer finance
lease.
Lessee: A person holding the right to use the leased asset under a
contract.
Producer: Producer of the leased asset.
Supplier: Supplier of the leased asset.
Leased Asset: Any asset that can be leased whether real estates,
movables, rights, services and intangible rights such as
intellectual property rights.
Basic Maintenance: The maintenance indispensable to the original
asset as per the norm.
Operational Maintenance: The maintenance needed for the
continuation of the asset's benefit as per the norm.
Contract Register: A register for finance lease contracts
concluded or executed in the Kingdom, sales contracts resulting
from finance lease and any amendments thereto in accordance with
the provisions of this Law.
التعريفات
المادة
الأولى:
يقصد
بالألفاظ
والعبارات
الآتية -
أينما وردت
في هذا
النظام -
المعاني
المبينة
أمام كل
منها، ما لم
يقتض
السياق
خلاف ذلك :
- النظام : نظام الإيجار التمويلي.
- اللائحة : اللائحة التنفيذية لهذا النظام.
- المؤسسة : مؤسسة النقد العربي السعودي.
- المحافظ : محافظ مؤسسة النقد العربي السعودي.
- العقد : عقد الإيجار التمويلي.
- المؤجر : الشركة المساهمة المرخص لها بمزاولة الإيجار التمويلي.
- المستأجر : من يملك منفعة الأصل المؤجر بموجب العقد.
- المنتج : من يقوم بإنتاج الأصل المؤجر.
- المورد : من يورد الأصل المؤجر.
- الأصل المؤجر : ما يمكن إيجاره من العقار، والمنقول، والمنافع، والخدمات، والحقوق المعنوية كحقوق الملكية الفكرية.
- الصيانة الأساسية : الصيانة التي يتوقف عليها بقاء أصل العين بحسب العرف.
- الصيانة التشغيلية : الصيانة التي تحتاج إليها العين لاستمرار منفعتها بحسب العرف.
- سجل العقود : السجل الذي تقيد فيه عقود الإيجار التمويلي المبرمة في المملكة أو المنفذة فيها، وتقيد فيه عقود البيع المترتبة على الإيجار التمويلي، وأي تعديل لهذه العقود، وذلك وفقًا لأحكام هذا النظام.
Chapter 1: Finance Lease Contract
Article 2
1. The finance lease contract is a contract under which the lessor
leases fixed or movable assets, rights, services or intangible
rights in his capacity as owner or owner of proceeds thereof, or a
person able to own or produce such assets, provided that the lessor
has obtained such assets for the purpose of leasing them, as a
business, to a third party, as specified by the
Regulation.
2. Without prejudice to provisions governing real estate ownership
by nonSaudis, ownership of leased assets may be conveyed to the
lessee pursuant to the provisions of the contract either by
stipulating that ownership conveyance is conditional on paying the
dues of the contract, paying such dues plus a certain amount,
promising to sell for a nominal price, paying the price agreed upon
in the contract, paying the value of the leased asset at the time
of concluding the sale contract, or by way of gift.
المادة
الثانية:
1- يعد عقدًا
إيجاريًّا
تمويليًّا
كل عقد يقوم
المؤجر فيه
بإيجار
أصول ثابتة
أو منقولة،
أو منافع،
أو خدمات،
أو حقوق
معنوية
بصفته
مالكًا
لها، أو
لمنفعتها،
أو قادرًا
على
تملكها، أو
قادرًا على
إقامتها،
وذلك إذا
كان حصول
المؤجر
عليها لأجل
تأجيرها
على الغير
على سبيل
الاحتراف،
وتوضح
اللائحة
ذلك.
2- دون إخلال
بأحكام
تملك
العقار
لغير
السعوديين،
يجوز
انتقال
ملكية
الأصول
المؤجرة
للمستأجر
وفقًا
لأحكام
العقد، إما
بشرط يعلق
التملك على
سداد دفعات
العقد، أو
سدادها مع
مبلغ محدد،
أو بوعد
بالبيع
بثمنٍ
رمزي، أو
بثمنٍ يتفق
عليه في
العقد، أو
بقيمة
الأصل وقت
إبرام عقد
البيع، أو
بالهبة.
Article 3
A written or electronic contract shall be concluded between the
lessor and the lessee and shall include information relating to
contracting parties, leased asset and its condition, lease amount,
payment due dates as well as contract term and contract conditions.
The contract and any amendments thereto shall be registered in the
contract register in accordance with the provisions of this
Law.
المادة
الثالثة:
يجب أن يحرر
عقد كتابي
أو
إلكتروني
بين المؤجر
والمستأجر،
يتضمن
بيانات
تتعلق
بالعاقدين،
والأصل
المؤجر،
وحالته،
والأجرة،
وآجال
سدادها،
ومدة
العقد،
وشروطه،
ويسجل
لاحقًا في
سجل العقود
وفقًا
لأحكام هذا
النظام،
ويلحق
بسجله أي
تعديل يطرأ
عليه.
Article 4
Prior to concluding the contract, the lessee may determine the
specifications of the asset to be leased with the supplier,
producer or contractor. The lessee shall be liable for any
consequences resulting from determining asset specifications.
If such specifications were determined with the approval of
the lessor, such specifications shall be binding to the lessor only
within the limits of such approval.
المادة
الرابعة:
يجوز
للمستأجر
قبل إبرام
العقد
تحديد
أوصاف
الأصل
المراد
استئجاره
مع المورد
أو المنتج
أو
المقاول،
ويكون
المستأجر
مسؤولًا
عما يترتب
على تحديده
لأوصاف
الأصل.
وإن حددت
الأوصاف
بناءً على
موافقة من
المؤجر،
فلا تكون
ملزمة
للمؤجر إلا
في حدود
الموافقة.
Article 5
If the lessor authorizes the lessee in writing to directly receive
the leased asset from the supplier, producer or contractor as per
the conditions and specifications set out in the contract, such
receipt shall be by virtue of a record establishing the conditions
of the leased asset. The lessee shall be responsible
vis-à-vis the lessor for any information about the leased
asset stated in said record. If the supplier, producer or
contractor refuses to sign the record, the lessee may refuse
receipt of such asset.
المادة
الخامسة:
إذا فوض
المؤجر
المستأجر -
كتابة -
بتسلم
الأصل
المؤجر
مباشرة من
المورد أو
المنتج أو
المقاول
وفقًا
للشروط
والأوصاف
المحددة في
العقد،
فيجب أن
يكون
التسليم
بموجب محضر
يثبت فيه
حالة الأصل
المؤجر،
ويكون
المستأجر
مسؤولًا
تجاه
المؤجر عن
أي بيان عن
الأصل أثبت
في محضر
التسلم
الموقع. وإن
امتنع
المورد، أو
المنتج، أو
المقاول عن
توقيع
المحضر،
فللمستأجر
رفض تسلمه.
Article 6
1. The lessee shall make the agreed lease payments on dates set in
the contract regardless to whether the lessee benefits from the
leased asset, unless the failure to benefit is caused by the
lessor.
2. A condition to advance the maturity dates of future lease
payments to be made by the lessee in case of default is
permissible, provided such payments do not exceed the number of
defaulted payments.
3. Part of the lease payments may be advanced, and the advance
lease payments shall be refunded in case of failure to deliver the
leased asset or benefit therefrom for a reason not attributed to
the lessee.
المادة
السادسة:
1- يدفع
المستأجر
دفعات
الأجرة
المتفق
عليها في
المواعيد
المحددة في
العقد ولو
لم ينتفع
بالأصل
المؤجر،
إلا إذا كان
عدم
الانتفاع
بسبب
المؤجِّر.
2 - يجوز
اشتراط
تقديم حلول
دفعات أجرة
مستقبلية،
يدفعها
المستأجر
في حال
تأخره في
السداد،
بشرط ألا
تتجاوز عدد
الدفعات
التي تأخر
عن سدادها.
3 - يجوز
تعجيل جزء
من الأجرة،
ويرد
المعجَّل
من الأجرة
إن تعذر
تسليم
الأصل أو
الانتفاع
به بسبب لا
يعود إلى
المستأجر.
Article 7
1. The lessee shall use the leased asset for the agreed purposes
within the ordinary use and shall be responsible for performing the
operational maintenance at his own expense according to prevailing
technical practices. The basic maintenance shall be performed by
the lessor unless agreed to be performed by the lessee. In such
case, the basic maintenance shall be limited to wear and tear
rather than inherent defect or fault in the leased asset.
2. The lessee shall promptly notify the lessor at his address of
any occurrence that prevents whole or partial use of the leased
asset, in accordance with the Regulation.
المادة
السابعة:
1 - يلتزم
المستأجر
باستعمال
الأصل
المؤجر في
الأغراض
المتفق
عليها في
حدود
الاستعمال
المعتاد،
ويكون
مسؤولًا عن
القيام
بأعمال
الصيانة
التشغيلية
على نفقته
وفق الأصول
الفنية
المتبعة.
أما
الصيانة
الأساسية
فإنها تلزم
المؤجر، ما
لم يتفق
الطرفان
على التزام
المستأجر
بها، وتكون
حينئذ فيما
ينشأ عن
استخدام
المستأجر
للأصل دون
ما يكون
ناشئًا من
خلل أو عيب
في الأصل
المؤجر.
2 - يلتزم
المستأجر
بإشعار
المؤجر (على
عنوانه) بما
يطرأ على
الأصل
المؤجر من
عوارض تمنع
الانتفاع
به كليًّا
أو جزئيًّا
فور
حدوثها،
وفق ما
تحدده
اللائحة.
Article 8
The lessee shall not make any alterations or modifications to the
leased asset without a written consent by the lessor. Such consent
shall determine the nature and scope of such alterations or
modifications and the party responsible for the cost.
المادة
الثامنة:
لا يجوز
للمستأجر
إجراء أي
تغيير أو
تعديل في
الأصل
المؤجر دون
موافقة
محررة من
المؤجر،
تتضمن
طبيعة
التغيير أو
التعديل،
ونطاقه،
والمسؤول
عن كلفته.
Article 9
1. The lessee shall not be liable for loss of the leased asset
unless caused by deliberate act or negligence on his part. If such
loss is due to deliberate act or negligence on the part of the
lessee, he shall be liable to pay the value of the leased asset at
the time of loss save for what is covered by insurance.
2. The lessor shall be liable for the consequences of loss if
caused by him or by force majeure.
3. The lessor shall be responsible to obtain cooperative insurance
on the leased asset and shall not require it from the
lessee.
المادة
التاسعة:
1- لا يتحمل
المستأجر
تبعة هلاك
الأصل
المؤجر ما
لم يتعدَّ
أو يفرط،
فإن كان
الهلاك
بتعدٍّ أو
تفريط من
المستأجر؛
فيتحمل
المستأجر
قيمة الأصل
عند الهلاك
باستثناء
ما يغطيه
التأمين.
2 - يتحمل
المؤجر
تبعة
الهلاك إذا
كان بسببه
أو بقوة
قاهرة.
3 - يتحمل
المؤجر
التأمين
التعاوني
على الأصل
المؤجر،
ولا يجوز
اشتراطه
على
المستأجر.
Article 10
Securities may be issued against the lessor's rights in
accordance with regulations and rules issued by the Capital Market
Authority.
المادة
العاشرة:
يجوز إصدار
أوراق
مالية
مقابل حقوق
المؤجر،
وفقًا
للوائح
والقواعد
التي
تصدرها
هيئة السوق
المالية.
Article 11
The lessee may assign the contract to another lessee upon the
lessor's approval.
The Regulation shall stipulate provisions governing such
assignment.
المادة
الحادية
عشرة:
يجوز
للمستأجر
التنازل عن
العقد إلى
مستأجر آخر
بموافقة
المؤجر،
وتوضح
اللائحة
أحكام ذلك.
Article 12
1. The lessor may affix any information to the leased moveable
asset to protect it, including the lessor's name and the
contract registration number in the contract register.
2. The lessor, or designee, may inspect the leased asset to
ascertain the continuity of possession by the lessee and examine
its condition, provided this is not harmful to the lessee as
provided for in the Regulation and the contract.
المادة
الثانية
عشرة:
1- للمؤجر أن
يضع على
المنقول
المؤجر أي
بيان
لحمايته،
بما في ذلك
اسمه، ورقم
تسجيل
العقد في
سجل
العقود.
2 - للمؤجر - أو
من ينيبه -
الكشف على
الأصل
المؤجر؛
للتأكد من
استمرار
حيازة
المستأجر
له ولفحص
حالته، على
ألا يُلحق
هذا
الإجراء
ضررًا
بالمستأجر،
وذلك وفقًا
لما تحدده
اللائحة
والاشتراطات
المنصوص
عليها في
العقد.
Article 13
1. If the possession, operation or management of the asset subject
of the ontract requires obtaining a license, the lessee may apply
to the competent authority to obtain such license based on the
registered contract in accordance with the provisions of this Law.
The license may be issued in the name of the lessor with an
indication that the leased asset is in the possession of the lessee
under the contract. This shall be specified in the
Regulation.
2. Unless agreed otherwise, the lessee shall bear all statutory
fees for obtaining the license and renewal thereof.
المادة
الثالثة
عشرة:
1- إذا كان
اقتناء محل
العقد أو
تشغيله أو
تسييره
يستلزم
رخصة،
فلمستأجره
أن يتقدم
إلى الجهة
المختصة
بطلب
الحصول على
هذه
الرخصة،
استنادًا
إلى العقد
المسجل
وفقًا
لأحكام هذا
النظام.
ويجوز أن
تصدر
الرخصة
باسم
المؤجر
متضمنة ما
يدل على أن
الأصل في
حيازة
المستأجر
بموجب
العقد،
وتبين
اللائحة
أحكام ذلك.
2 - يتحمل
المستأجر
جميع
الرسوم
النظامية
للحصول على
الرخصة
وتجديدها،
ما لم يتفق
على خلاف
ذلك.
Article 14
The lessee shall be liable for damages resulting from his use of
the leased asset.
المادة
الرابعة
عشرة:
يتحمل
المستأجر
المسؤولية
عن الأضرار
الناتجة من
استخدامه
الأصل
المؤجر.
Article 15
If the lessor sells the leased asset to a third party, ownership
of said asset shall be transferred encumbered by the
contract.
المادة
الخامسة
عشرة:
إذا باع
المؤجر
الأصل
المؤجر
للغير، فإن
ملكية
الأصل
تنتقل
محملة
بالعقد.
Article 16
The lessee may not accord rights against ownership of the asset
nor pledge it to a third party without the written approval of the
lessor.
المادة
السادسة
عشرة:
لا يجوز
للمستأجر
ترتيب حقوق
على ملكية
الأصل، أو
رهنه لطرف
ثالث إلا
بموافقة
محررة من
المؤجر
Article 17
If the leased asset is a moveable asset, it shall remain as such
even if it turns into a fixed asset or is attached to a real
estate.
المادة
السابعة
عشرة:
إذا كان
الأصل
المؤجر
منقولًا،
فإنه يحتفظ
بهذه الصفة
ولو ثَبَت
أو أُلحق
بعقار.
Chapter 2: Contract Register
Article 18
1. Subject to the provisions of the Companies Law, a joint stock
company or more shall be incorporated pursuant to a license from
SAMA to register contracts. Such joint stock company shall
undertake the following:
a) prepare a register for contracts without prejudice to the
provisions of the Real Estate Registration Law;
b) register contracts which include information on the leased
assets and related rights; and
c) disclose contract records to the licensed finance entities upon
the written approval of the lessor.
2. Participation in the incorporation and ownership of the
contract registration company provided for in paragraph 1 of this
Article shall be restricted to companies licensed to offer finance
leasing. SAMA shall regulate capital increase of the contract
registration company – upon co-ownership of said company by
new licensed companies – and distribution of profits subject
to Companies Law and Capital Market Law and its regulations.
3. The Regulation shall regulate procedures for entry into the
register of the contract registration company, the title deed of
personal properties, other information required for registration,
amendment and cancellation procedures, right of disclosure to third
parties, retention period, registration information uniformity,
exchange and access as well as fees for services
offered.
المادة الثامنة عشرة:
1 - مع مراعاة أحكام نظام الشركات، تؤسس شركة مساهمة أو أكثر بترخيص من المؤسسة، يكون غرضها تسجيل العقود، وتتولى ما يأتي:
أ - إعداد سجل خاص بالعقود، دون إخلال بما يقضي به نظام التسجيل العيني للعقار.
ب - تسجيل العقود، متضمنة بيانات الأصول المؤجرة، والحقوق المتعلقة بها.
ج - الإفصاح لجهات التمويل المرخصة عن سجلات العقود بموافقة محررة من المؤجر.
2 - تنحصر المشاركة في تأسيس وملكية شركة تسجيل العقود المنصوص عليها في الفقرة (1) من هذه المادة في الشركات المرخصة لمزاولة الإيجار التمويلي. وتتولى المؤسسة تنظيم كيفية زيادةرأس مال شركة تسجيل العقود (وذلك بدخول الشركات المرخصة الجديدة في ملكية هذه الشركة)، وكيفية توزيع أرباحها، مع مراعاة نظام الشركات، ونظام السوق المالية ولوائحه.
3 - تنظم اللائحة إجراءات القيد في السجل في شركة تسجيل العقود وسند الملكية لغير العقار، والبيانات الأخرى التي يتطلبها القيد، وإجراءات التعديل والإلغاء، وحق إطلاع الغير على السجل، ومدة الحفظ، ووحدة بيانات التسجيل، وتبادلها، والنفاذ إليها، والمقابل المالي لقاء خدماتها.
Article 19
1. Without prejudice to the provisions governing ownership of real
estates, ownership of the leased assets by the lessor
vis-à-vis third parties shall be established by contract
registration in accordance with this Law and its Regulation.
2. In the event of securitization, the lessor shall take measures
for endorsement in the contract register in accordance with rules
and measures set out in the Regulation.
3. Amendments made to the contract, whether to terms or parties
thereto, may be invoked against third parties only from the date of
endorsement of such amendments in the register.
المادة
التاسعة
عشرة:
1- دون إخلال
بأحكام
تملك
العقار،
تثبت ملكية
المؤجر
للأصول
المؤجرة في
مواجهة
الغير
بتسجيل
العقود
وفقًا
لأحكام هذا
النظام
ولائحته.
2 - على
المؤجر في
حال
التسنيد
اتخاذ
إجراءات
التأشير
على سجل
العقود،
وذلك وفقًا
للقواعد
والإجراءات
التي
تبينها
اللائحة.
3 - لا يجوز
الاحتجاج
في مواجهة
الغير بما
يطرأ على
العقد من
تعديل
لشروطه أو
تغير
أطرافه إلا
من تاريخ
التأشير
على سجله
بذلك.
Article 20
Subject to the provisions of Article 9 of this Law, the lessee
shall hand over the leased asset – in the condition agreed
upon in the contract – to the lessor upon contract
termination, revocation or expiration, unless the lessee opts for
ownership of the leased asset as stipulated in the
contract.
المادة
العشرون:
مـع
مـراعـاة
ما ورد في
المـادة
(التاسعة) من
هذا
النظام،
يسلِّم
المستأجـر
الأصـل
المـؤجَّـر
- بالحالة
المتفق
عليها في
العقد - إلى
المؤجر عند
إنهاء
العقد أو
انفساخه أو
انقضاء
مدته، ما لم
يختر
المستأجر
امتلاك
الأصل
المؤجر
بموجب
العقد.
Article 21
The lessor may stipulate the right to revoke the contract and
repossess the leased asset if the lessee defaults in making the due
payments in accordance with the Regulation in a manner ensuring
fairness between the parties to the contract.
المادة
الحادية
والعشرون:
للمؤجر
اشتراط حق
فسخ العقد
واسترداد
الأصل
المؤجر إذا
تخلف
المستأجر
عن سداد
دفعات
مستحقة
وفقًا لما
تحدده
اللائحة،
بما يحقق
العدالة
بين طرفي
العقد.
Article 22
1. The contract shall terminate upon total loss of the leased
asset.
2. In case of a partial loss of the leased asset that undermines
use thereof, and the lessor fails to restore the leased asset to
its earlier condition or replace it with a similar asset acceptable
to the lessee, the lessee may terminate the contract or agree with
the lessor to continue with the contract and amend the lease value
in proportion to such loss. In case of contract continuity without
change, no payment shall be required for the repair period unless
the lessor compensates the lessee during such period with another
asset equal to the leased asset.
3. If the lessee is prevented from the full use of the leased
asset by an act of a competent authority for a reason not
attributed to the lessee, the contract shall terminate and no rent
shall be payable as of the date of such prevention.
4. The Regulation shall, upon termination or rescindment of the
contract during the lease term, set the criteria determining the
entitlements of each party in an equitable manner according to
Sharia principles, taking into account any due insurance
compensation.
المادة
الثانية
والعشرون:
1- ينفسخ
العقد إذا
هلك الأصل
المؤجر
هلاكًا
كليًّا.
2 - إذا كان
هلاك الأصل
المؤجر
هلاكًا
جزئيًّا
مخلاً
بالمنفعة،
ولم يقم
المؤجر
خلال ميعاد
مناسب
بإعادة
الأصل
المؤجر إلى
الحال التي
كان عليها
أو إبداله
بأصل مماثل
يقبله
المستأجر؛
جاز
للمستأجر
فسخ العقد
أو الاتفاق
مع المؤجر
على
استمرار
العقد
وتعديل
الأجرة بما
يتناسب مع
حال الهلاك
الجزئي
للأصل. وفي
حال
استمرار
العقد على
حاله، فلا
أجرة على
المدة التي
استغرقت
للإصلاح ما
لم يعوضه
المؤجر
خلال هذه
المدة بأصل
آخر لا يقل
عن الأصل
المؤجر.
3 - إذا صدر عن
السلطات
المختصة ما
يمنع
الانتفاع
الكلي
بالأصل
المؤجّر
دون سبب من
المستأجر،
ينفسخ عقد
الإيجار
وتسقط
الأجرة من
وقت المنع.
4 - تحدد
اللائحة
المعايير
المحددة
لما يستحقه
كل طرف عند
فسخ العقد
أو انفساخه
أثـناء مدة
الإجارة،
بما يحقق
العدالة
بين
الطرفين
وفق الأصول
الشرعية،
مع مراعاة
ما استحق من
تعويضات
تأمينية.
Article 23
The lessee may, in case of bankruptcy declaration of the lessor or
liquidation of the business thereof, continue implementing the
contract as per its terms or return the leased asset with the
approval of the receiver or the liquidator.
المادة
الثالثة
والعشرون:
يجوز
للمستأجر -
في حال
إشهار
إفلاس
المؤجر أو
تصفية
نشاطه -
الاستمرار
في تنفيذ
العقد وفق
شروطه، أو
إعادة
الأصل
بموافقة
وكيل
التفليسة
أو المصفي.
Chapter 3: Violations and Disputes
Article 24
The competent court shall resolve disputes arising from
application of the provisions of this Law and its Regulation and
shall impose penalties provided for in this Law.
المادة
الرابعة
والعشرون:
تتولى
المحكمة
المختصة
الفصل في
المنازعات
الناشئة من
تطبيق
أحكام هذا
النظام
ولائحته،
والنظر في
مخالفات
أحكامهما
وإيقاع
العقوبات
المنصوص
عليها في
هذا
النظام.
Article 25
1. In case of failure to hand over the fixed leased assets in any
of the events specified in this Law, the lessor may request the
competent court to issue a ruling to this effect. The court shall
decide on such request within a maximum period of 30 days from the
date of filing the request.
2. Pursuant to the provisions of this Law, the lessor may
repossess movable assets from the lessee in the events where such
right of repossession is stipulated in the contract between the two
parties. Repossession shall be overseen by specialized firms
licensed by the Ministry of Justice in accordance with the
Enforcement Law.
المادة
الخامسة
والعشرون:
1- إذا لم
تسلم
الأصول
الثابتة
المؤجرة في
الأحوال
المنصوص
عليها في
هذا
النظام،
فللمؤجر
تقديم طلب
إلى
المحكمة
المختصة
لإصدار حكم
بتسليم
الأصل
المؤجر،
على أن يبت
في الطلب
خلال مدة
أقصاها
(ثلاثون)
يومًا من
تاريخ
تقديمه.
2 - للمؤجر
وفقًا
لأحكام هذا
النظام
استرداد
الأصول
المنقولة
من
المستأجر
في الحالات
التي يتضمن
العقد بين
الطرفين حق
المؤجر في
استردادها.
ويتولى
الإشراف
على تنفيذ
استرداد
الأصل من
المستأجر
شركات
متخصصة
مرخص لها من
وزارة
العدل
وفقًا
لنظام
التنفيذ.
Article 26
Without prejudice to any severer penalties provided for in another
law, any person who conceals the information affixed to the leased
asset, alters the marks of the leased asset or the specifications
thereof as recorded in the relevant registry, or sells or pledges
the leased asset without the written consent of the lessor shall be
penalized, depending on the gravity of the violation, with a fine
not exceeding one-fourth the value of the leased asset, or
imprisonment for a period not exceeding three months, or
both.
المادة
السادسة
والعشرون:
مع عدم
الإخلال
بأي عقوبة
أشد منصوص
عليها في
نظام آخر،
يعاقب
وفقًا
لجسامة
المخالفة
بغرامة لا
تزيد على
ربع قيمة
الأصل
المؤجر، أو
بالسجن مدة
لا تزيد على
ثلاثة
أشهر، أو
بالعقوبتين
معًا؛ كل من
طمس
البيانات
المثبتة
على الأصل
المؤجر أو
غيَّر
معالم
الأصل أو
أوصافه
المقيدة في
السجل
الخاص
بذلك، أو
باع الأصل
المؤجر، أو
رهنه دون
موافقة
محررة من
المؤجر.
Chapter 4: Concluding Provisions
Article 27
The Governor shall, in agreement with the Minister of Justice,
issue the Implementing Regulation within 90 days from the date of
issuance of this Law.
المادة
السابعة
والعشرون :
يصدر
المحافظ
بالاتفاق
مع وزير
العدل
اللائحة
التنفيذية
لهذا
النظام
خلال تسعين
يومًا من
تاريخ
صدوره .
Article 28 This Law shall enter into force 90 days from the date of its publication in the Official Gazette.
المادة
الثامنة
والعشرون:
يعمل بهذا
النظام بعد
مضي (تسعين)
يومًا من
تاريخ نشره
في الجريدة
الرسمية.
The content of this article is intended to provide a general guide to the subject matter. Specialist advice should be sought about your specific circumstances.